Thursday, May 15, 2008

Typos in the tax office

A tax partner had a tendency to incorporate Latin words and phrases in his advice letters to clients. Forgetting that his temporary secretary was less familiar with Latin than his usual PA he didn't check her typing before signing and sending a letter to a client. He had used the expression: "Ipso facto". Unfortunately this had been mistyped as "If, so Fatso". The client was not impressed!

Any more such examples?

No comments:

Two true stories re: tax planning and the human interest side of things

A tax adviser confided in me recently that one reason she enjoyed her work was the human interest side of things.  By way of example she tol...